АРХИВ
27.09.2013
СКАЗКИ МОЦАРТА

Постановки последних лет Санкт-Петербургского детского музыкального театра «Зазеркалье», показанные в Москве в начале нынешнего сезона, адресованы, понятно, не только детям. Одна из них – «Золушка» Россини (2008), две другие – «Волшебная флейта» (2011) и «Так поступают все» (2012) Моцарта. Первую Москва увидела еще в 2009 году по линии фестиваля «Золотая маска», и эта продукция стала лауреатом в двух номинациях – «Лучший оперный спектакль» и «Лучшая работа дирижера в опере». Постановки опусов Моцарта, о которых пойдет речь на этот раз, в общенациональном масштабе не титулованы, но, тем не менее, встречи с ними в Москве оказались весьма любопытными.

Нынешние гастроли театра «Зазеркалье» состоялись на Новой сцене Большого театра и были приурочены к 25-летию коллектива. При этом де-факто «Волшебная флейта» явно предстала «взрослой сказкой для детей», а опера «Так поступают все» – «детской сказкой для взрослых». Оба спектакля, как и упомянутая «Золушка», – плоды творческого вдохновения режиссера и художественного руководителя театра Александра Петрова.

В отличие от российской «россинианы», в начале XXI века делающей первые шаги в попытке приблизиться к среднестатистическому европейскому уровню, приведенными названиями опер Моцарта удивить уже сложно. Возможно, по этой причине в свое время именно постановочный аспект петербургской «Золушки» произвел впечатление гораздо большее, чем последние воплощения в этом театре партитур Моцарта.

С точки зрения атмосферы сказочности постановка «Волшебной флейты» и впрямь красива и зрелищна. Логично продумана она и с точки зрения действенных мизансцен, но при этом яркая декоративность сценографического и вполне добротного костюмного рисунка спектакля (художник – Владимир Фирер) просто «во весь голос кричит» о нарочитой доморощенности оформительского подхода. Визуализации этого немецкого зингшпиля не хватает изящества и лоска: он чрезмерно отягощен налетом «сказочного бытовизма» и реалистичной прорисовкой образов персонажей, что несколько уводит от философии «космического», универсального по своей сути сюжета.

Перегруженность оформления масонской символикой очевидна, ведь в спектакле она существует сама по себе, в отрыве от вполне классической режиссерской «разводки». Мир посвященных и несведущих, простаков и героев, принцев и волшебников, в котором разворачивается борьба Света и Тьмы (Зарастро и Царицы ночи) и через который проходит путь испытаний и нравственного взросления главных героев Тамино и Памины, остается в этой постановке «миром в себе», очень конкретной режиссерской субстанцией «здесь и сейчас», не претендующей на глубину философско-психологического обобщения.

И в перипетиях постановки итальянской веселой музыкальной драмы «Так поступают все» заплутать было совершенно невозможно – и на этот раз язык режиссуры оказался предельно ясным и скрупулезным. Но в данном случае маловразумительная опереточная ситуация с переодеванием и «неузнаванием», когда поначалу невинный флирт двух сестер Фьордилиджи и Дорабеллы приводит в итоге к настоящей нешуточной драме, обыгрывает лишь элемент развлекательности, забывая о том, что эта не совсем обычная dramma giocoso, как бы это ни парадоксально звучало, таит в себе и черты оперы-сериа. Именно поэтому сей «опус для эстетов», несмотря на банальность сюжета, ставить всегда сложно.

В этом «спектакле на водах» действие из виллы в Неаполе перенесено в курортный пансионат (художник – Елена Орлова), в котором правит бал его владелец Дон Альфонсо, старый интриган и «ловец человеческих душ», действующий заодно с сестрой-хозяйкой Деспиной. Он и организовывает мнимый отъезд своих постояльцев, офицеров Гульельмо и Феррандо, на войну, чтобы их невест, Фьордилиджи и Дорабеллу, спровоцировать на перекрестную измену, когда женихи неожиданно предстанут перед ними в облике экзотических албанцев. Собственно, все так и происходит.

Сюжет фривольной «детской сказки для взрослых», перенесенный из конца XVIII века в конец XIX – начало XX века и помещенный в весьма компактную, с едва намеченными контурами, но при этом с большим вкусом воссозданную сценографическую и постановочную оболочку, впитывается в зрительское сознание довольно легко. Но еще более легко с ним расстаешься в финале. Вожделенного послевкусия от просмотра этого спектакля не остается, хотя его музыкальный стержень – оркестр театра «Зазеркалье» под управлением главного дирижера Павла Бубельникова – и предстает вполне надежным и уверенным проводником музыки Моцарта.

И все же ощутимо более тонкую настройку на стиль австрийского гения демонстрирует дирижерская работа Аркадия Штейнлухта в «Волшебной флейте», но, увы, стилистическое освоение материала певцами-солистами, хотя среди них и можно выявить ряд интересных голосов, оказывается явно недостаточным в обеих постановках. Под предлогом понятности текста, хотя дикция исполнителей, особенно в части женских голосов, оставляет желать лучшего, спектакли идут в русском переводе, в результате чего в ансамблях и ариях неизбежно нарушается гармония: объективно слух меломана просто нельзя усладить в той мере, когда просодия исконного языка либретто четко «вплетается» композитором в музыку. Живое желание детского театра быть взрослым замечательно, и оно внушает здоровый оптимизм, но проблем на этом пути предстоит решить еще немало.

На фото: сцена из спектакля «Так поступают все».

Поделиться:

Наверх